Langage-toi, by Loco Locass

 

Notes and translations by Matthew and Pascale Shaftel

 

 

Sound Clip

 

Supporting Material

 

Home

 

The Qubec hip-hop group, Loco Locass is currently enjoying tremendous popularity in French-speaking countries, due to their well-tooled samples, clever and biting texts, and political activism. In the song, Langage-toi they lecture a new generation on complacency, suggesting that only through activism can the French language and identity be preserved; note the title of the song, which, in anticipation of the groups play with words throughout the song, mixes Langage-toi or language-you with Engage-toi or get involved. Because this song focuses on the issues of language and language preservation, we have collected a range of documents relating to loi 101, or, more properly, the Qubec Charter of the French Language, mandating the exclusive use of French for most business and government activity. Most Americans have never heard of this extremely important document, preferring to think of people from Qubec as essentially bilingual.

 

Home

 

Langage-toi[1]

by Loco Locass[2]

Language-you! (Get Involved!)

Le verbe faire

Est un verbe qui se perd

L'inaction est une aire--De repos

O plus d'un se perd

Oublie pre et mre et monde et tout propos

        propos--De propos--J'essaie d'tre pro-propos[3]

 

Mais c'est dur d'hurler sur les mots

 

D'une socit ronge par le pire des maux

Ce flau qu'est la perte de mots

Je hausse le topo smantique

Dans un but typiquement didactique

Ma dactylo buccale fait Tic! Tac!

C'est une tactique phontique pour faire contact

Titiller tes synapses--Snap!

Mets tes verres de contact

Mon frre, langage-toi et constate

Que le verbe faire

Est un verbe qui se perd

LANGAGE-TOI

 

Le dcompte gote--Amer

Quand au compte-goutte

Tu tombes et devient goutte

D'eau dans l'amre Amrique[4]

La clepsydre sonne moins cinq

C'est l'heure de se mettre la .5

                                  Coinc entre deux cultures

Au fur mesure l'usure sois-en sr

C'est la plus FAT ASS[5] des deux qui perdure

La cure--C'est de ne pas s'enmurmurer vivant[6]

Tant et tant de gens se terrent et se taisent de mon vivant

Tant et tant d'argent te v'la coi -- Quoi ?

terre, l'aise et content

Sr d'tre vivant

Survivant -- sursis

Je te susurre ceci : Contemple le montant de ton billon

C'est comme signer son bail-bye![7] Pour l'autoextermiNATION

Crois-en ma parole, la parole est un geste

Mieux une action

Si tu parles, n'aie crainte:

L'on entend longtemps... temps... temps...

 

L'cho des mots lointains ne s'teint pas

Si au relais, tu es l

 

 

The verb to do

Is a verb that gets lost (vanishes)

Inaction is a rest area

Where more than one gets lost

Forget father and mother and world and all intention (talk)

     By the wayof intention (talk)I try to be pro-intention

But it is hard to howl on the words

 

Of society corroded by the worst of the evils

This plague that is the loss of words

I increase the semantic spiel/rundown

In a typically didactic aim

My oral typist goes Tic! TAC!

It is a phonetic tactic to make

contact

Titillate your synapses-- Snap!

Put on your contact lenses

My brother, langage-toi and notice

That the verb to do

Is a verb that gets lost

LANGAGE-TOI

 

The bill tastes--bitter

When at the count-drop

You fall and becomes a drop

Of water in the ocean of (bitter) America

The water clock strikes five-til

Its the hour to put oneself at the .5 (half-way point)

                                        

Wedged between two cultures

Wearing out as we go along, be sure of it

It is the most FAT ASS of both that

endure

The cure--is not to wall ourselves in while were still alive

Many, many people hide and keep silent about my living

Much, much money, here, take some silence --What?

On the earth, at ease and glad

Sure of being alive

Survivingreprieve

I whisper this to you: Contemplate the sum of your muzzle/gag

It is like signing ones lease-bye! For the autoextermiNATION

Believe my word, word is a gesture

Better, an action

If you speak, do not fear:

It can be heard a long time... time... time...

 

The echo of far away words does not die out

If you are there at the relay.

Langage-toi (2)

 

J'entends du fin fond des temps

Les rebonds de mon nom

Taper mes tympans

a sonne comme l'homme qui nomme

Se nomme lui-mme autonome

Autochtone de sa propre personne

Il se somme de donner aux mots la somme

De sa propre donnetoi--Comme loi-sir[8]

De mettre au repos l'oisivet

Ce rouage de la fuite du langage--toi

Contre le tangage d'une langue qui ne s'arrime rien

Et mne un genre d'espce de Moyen-ge...

Ts qu'ess j'veux dire... Euh...

Le politically correctness, a m'agresse

a fait de tout de rien

Un Loch Ness...

                       Pas l que le bt blesse?[9]

trop vouloir louvoyer, voyez-vous, le verbe est vrol

Pour rpondre au besoin de l'thique ethnique[10]

Pour pallier la panique de la fuite du fric

- Hystrique crise de nerf de l'Amrique -

Le politique 2 d'pique se pique de potique[11]

Incivique suicide inique

                                 

ta mre, ton pre

Par en avant, par arrire

 

En vers libres, mon frre

Je me fraye un chemin dans la terre de ta tte

Et prche cette prire[12]

Langage-toi et fais du verbe faire

Un verbe qui s'OPRE

LANGAGE-TOI

I hear from the very end of times

The rebounds of my name

Beating my eardrums

It sounds like the man who appoints

Calls himself autonomous

Native to his own person

He summons himself to give the sum to words

Of his own dealyou-- As law-sir (leisure)

To put idleness to rest

This wheel of escape from langagetoi

Against the pitching of a language that is not fastened to anything

And leads to a certain kind of Middle

Ages...

Yknow what-I-mean... Euh...

Politically correctness, that stresses me

It makes something out of nothing

A Loch Ness...

                       Not there that the shoe pinches?

With too much hedging/waivering, you see, the verb has the pox

To meet the need for ethnic

ethics

To mitigate the panic of the drain of cash

- Hysterical attack of nerves of America -

Idiotic policy prides itself on verbiage

Uncivil iniquitous suicide

                                 

your mother, your father

By the front, by the back

 

In free verse, my brother

I clear myself a path through the soil of your head

And preach this prayer

Langage-toi and make the verb to do

A verb that ACTS

LANGAGE-TOI

 



[1] The very title of this song is a play on words, mixing Langage-toi with Engage-toi. The two together seem to be compelling the listener to become actively committed and involved with the French language. This is certainly supported by the constant repetition of the verb faire (to do), again suggesting that action should be takenhow appropriate!

 

[2] Compos des rappeurs Biz, Batlam et Chafiik (ce dernier conoit et arrange toutes les musiques), le groupe rap Loco Locass sappelle lorigine les Locos Loquaces. Il commence travailler ensemble au milieu des annes 90. Reconnaissant la grande qualit de leurs textes, le Conseil des arts du Canada octroie aux Loco une bourse pour raliser le disque  Manifestif , paru en dcembre 1999. En fvrier 2000, le trio remporte le concours des Francouvertes. En octobre 2001, Loco Locass voit nouveau son talent reconnu alors que le groupe remporte deux prix Flix.  Toujours trs engage, la formation organise elle-mme des confrences de presse pour faire front commun et dnoncer certaines injustices sociales.

 

[3] The word propos has many meanings. The alliterative repetition of the word here is sonically interesting, but has clear meaning that points to the need for talk and intention to do something (both translations of the word, propos).

[4] Here, a play on words combines la mer (the sea) together with amer (bitter) and the expression goutte deau dans la mer, or drop in the ocean, more litteraly: a drop in a bucket.

 

[5] Generally a positive slang, meaning awesome or great.

 

[6] Another call to action, calling Qubcois to avoid isolation.

 

[7] Another play on words: C'est comme signer son bail-bye! Pour l'autoextermiNATION. Bail means lease, but bye-bye is like in English.  The point here is that if French-Canadians stay silent (or muzzled) they are going to become extinct. Note also the emphasis given to NATION, suggesting that the alternative to self extermination is to build ones own nation.

 

[8] Here, Loco Locass  is referring to Loi 101, more properly known as, the Qubec Charter of the French Language, mandating the exclusive use of French for most business and government activity.

 

[9] Bt literally refers to a type of saddle, but the entire expression: cest l o le bt blesse means thats where the shoe pinches.

 

[10] Here, Loco Locass lists several reasons people argue against the use of French in Qubec: it isnt fair to other ethnicities, it isnt economically sound, it will make it hard to deal with the Americans, and so forth. In the next line, Loco Locass calls this ridiculous.

 

[11] Deux de pique literally means two of spades, but the low status of this card in most card games gives it a colloquial meaning of idiotic or dumb.

 

[12] A reference to the church and the important role it has played in preserving the French language in Qubec.

 

Links to Supporting Material

 

1-   Charte de la langue franaise (Loi 101) (English et Franais)

2-   Extrait de lAction nationale vol. LXXVI par Denis Lazure.

3-    Pourquoi une politique linguistique?

4-    Extrait du mmoire pour la dfense et lillustration de la langue franaise et de la culture qubcoise.

5-   Video games and the French language

6-   Media Clip : Publicity of Office de la langue franaise

7-   Rplique de LocoLocass.

 

 

 

Home