Charte de la langue franaise (Connu sous le
nom de Loi 101)
PRƒAMBULE
Langue
distinctive d'un peuple majoritairement francophone, la langue franaise permet
au peuple quŽbŽcois d'exprimer son identitŽ.
L'AssemblŽe
nationale reconna”t la volontŽ des QuŽbŽcois d'assurer la qualitŽ et le
rayonnement de la langue franaise. Elle est donc rŽsolue ˆ faire du franais
la langue de l'ƒtat et de la Loi aussi bien que la langue normale et habituelle
du travail, de l'enseignement, des communications, du commerce et des affaires.
L'AssemblŽe
nationale entend poursuivre cet objectif dans un esprit de justice et
d'ouverture, dans le respect des institutions de la communautŽ quŽbŽcoise
d'expression anglaise et celui des minoritŽs ethniques, dont elle reconna”t
l'apport prŽcieux au dŽveloppement du QuŽbecÉ
SA
MAJESTƒ, de l'avis et du consentement de l'AssemblŽe nationale du QuŽbec,
dŽcrte ce qui suit:
É
1. Le franais est la langue
officielle du QuŽbec. 1977, c. 5, a. 1.
2. Toute personne a le droit que
communiquent en franais avec elle l'Administration, les services de santŽ et
les services sociaux, les entreprises d'utilitŽ publique, les ordres
professionnels, les associations de salariŽs et les diverses entreprises
exerant au QuŽbec. 1977, c. 5, a. 2.
3. En assemblŽe dŽlibŽrante, toute
personne a le droit de s'exprimer en franais. 1977, c. 5, a. 3.
4. Les travailleurs ont le droit
d'exercer leurs activitŽs en franais. 1977, c. 5, a. 4.
5. Les consommateurs de biens ou de
services ont le droit d'tre informŽs et servis en franais.
1977,
c. 5, a. 5.
6. Toute personne admissible ˆ
l'enseignement au QuŽbec a droit de recevoir cet enseignement en franais.
1977, c. 5, a. 6.
É
20. Pour tre nommŽ, mutŽ ou promu ˆ
une fonction dans l'Administration, il faut avoir de la langue officielle une
connaissance appropriŽe ˆ cette fonction.
É
Dans
le cas de la signalisation routire, le texte franais peut tre complŽtŽ ou
remplacŽ par des symboles ou des pictogrammes et une autre langue peut tre
utilisŽe lorsqu'il n'existe aucun symbole ou pictogramme pouvant satisfaire aux
exigences de santŽ ou de sŽcuritŽ publique.
É
35. Les ordres professionnels ne
peuvent dŽlivrer de permis qu'ˆ des personnes qui ont de la langue officielle
une connaissance appropriŽe ˆ l'exercice de leur profession.
Une
personne est rŽputŽe avoir cette connaissance si:
1¡ elle a suivi, ˆ temps plein, au
moins trois annŽes d'enseignement de niveau secondaire ou post-secondaire
dispensŽ en franais;
2¡ elle a rŽussi les examens de franais
langue maternelle de la quatrime ou de la cinquime annŽe du cours secondaire;
3¡ ˆ
compter de l'annŽe scolaire 1985-1986, elle obtient au QuŽbec un certificat
d'Žtudes secondaires.
É
41. L'employeur rŽdige dans la langue
officielle les communications qu'il adresse ˆ son personnel. Il rŽdige et
publie en franais les offres d'emploi ou de promotion. 1977, c. 5, a. 41.
É
45. Il est interdit ˆ un employeur de
congŽdier, de mettre ˆ pied, de rŽtrograder ou de dŽplacer un membre de son
personnel pour la seule raison que ce dernier ne parle que le franais ou qu'il
ne conna”t pas suffisamment une langue donnŽe autre que la langue officielle ou
parce qu'il a exigŽ le respect d'un droit dŽcoulant des dispositions du prŽsent
chapitre.
É
51. Toute inscription sur un produit,
sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant
ce produit, y compris le mode d'emploi et les certificats de garantie, doit
tre rŽdigŽe en franais. Cette rgle s'applique Žgalement aux menus et aux cartes
des vins.
Le
texte franais peut tre assorti d'une ou plusieurs traductions, mais aucune
inscription rŽdigŽe dans une autre langue ne doit l'emporter sur celle qui est
rŽdigŽe en franais. 1977, c. 5, a. 51.
É
58. L'affichage public et la publicitŽ
commerciale doivent se faire en franais.Ils peuvent Žgalement tre faits ˆ la
fois en franais et dans une autre langue pourvu que le franais y figure de
faon nettement prŽdominante.
Toutefois,
le gouvernement peut dŽterminer, par rglement, les lieux, les cas, les
conditions ou les circonstances o l'affichage public et la publicitŽ
commerciale doivent se faire uniquement en franais ou peuvent se faire sans
prŽdominance du franais ou uniquement dans une autre langue.
1977,
c. 5, a. 58; 1983, c. 56, a. 12; 1988, c. 54, a. 1; 1993, c. 40, a. 18.
É
63. Le nom d'une entreprise doit tre
en langue franaise. 1977, c. 5, a. 63; 1999, c. 40, a. 45.
É
72. L'enseignement se donne en
franais dans les classes maternelles, dans les Žcoles primaires et secondaires
sous rŽserve des exceptions prŽvues au prŽsent chapitre.
É
78.1. Nul ne peut permettre ou tolŽrer
qu'un enfant reoive l'enseignement en anglais, alors qu'il n'y est pas
admissible. 1986, c. 46, a. 7.
É
84. Aucun certificat de fin d'Žtudes
secondaires ne peut tre dŽlivrŽ ˆ l'Žlve qui n'a du franais, parlŽ et Žcrit,
la connaissance exigŽe par les programmes du ministre de l'ƒducation. 1977, c.
5, a. 84.
É
116.1. L'Office quŽbŽcois de la langue
franaise peut, sur proposition du ComitŽ d'officialisation linguistique,
recommander ou normaliser des termes et expressions. Il en assure la diffusion,
notamment en les publiant ˆ la Gazette
officielle du QuŽbec.
2002, c. 28, a. 16.
É
118. Ds la publication ˆ la Gazette officielle du QuŽbec des termes et expressions normalisŽs par
l'Office, leur emploi devient obligatoire dans les textes, les documents et
l'affichage Žmanant de l'Administration ainsi que dans les contrats auxquels
elle est partie, dans les ouvrages d'enseignement, de formation ou de recherche
publiŽs en franais au QuŽbec et approuvŽs par le ministre de l'ƒducation.
1977,
c. 5, a. 118; 1985, c. 21, a. 20; 1988, c. 41, a. 88; 1993, c. 51, a. 18; 1994,
c. 16, a. 50.
Charter
of the French language (Previously known as Law 101) Updated as of October 2004
PREAMBLE
WHEREAS
the French language, the distinctive language of a people that is in the
majority French-speaking, is the instrument by which that people has articulated
its identity;
Whereas
the National Assembly of QuŽbec recognizes that Quebecers wish to see the
quality and influence of the French language assured, and is resolved therefore
to make of French the language of Government and the Law, as well as the normal
and everyday language of work, instruction, communication, commerce and
business;
Whereas
the National Assembly intends to pursue this objective in a spirit of fairness
and open-mindedness, respectful of the institutions of the English-speaking
community of QuŽbec, and respectful of the ethnic minorities, whose valuable
contribution to the development of QuŽbec it readily acknowledgesÉ
Therefore,
Her Majesty, with the advice and consent of the National Assembly of QuŽbec,
enacts as follows:
É
1. French is the official language of
QuŽbec.
1977,
c. 5, s. 1.
É
2. Every person has a right to have
the civil administration, the health services and social services, the public
utility enterprises, the professional orders, the associations of employees and
all enterprises doing business in QuŽbec communicate with him in French.
1977,
c. 5, s. 2; 1994, c. 40, s. 457; 1999, c. 40, s. 45.
3. In deliberative assembly, every
person has a right to speak in French. 1977, c. 5, s. 3.
4. Workers have a right to carry on
their activities in French. 1977, c. 5, s. 4.
5. Consumers of goods and services
have a right to be informed and served in French. 1977, c. 5, s. 5.
6. Every person eligible for
instruction in QuŽbec has a right to receive that instruction in French.
1977,
c. 5, s. 6.
É
20. In order to be appointed,
transferred or promoted to an office in the civil administration, a knowledge
of the official language appropriate to the office applied for is required.
É
In
the case of traffic signs, the French inscription may be complemented or
replaced by symbols or pictographs, and another language may be used where no
symbol or pictograph exists that satisfies the requirements of health or public
safety.
É
35.
The professional orders
shall not issue permits except to persons whose knowledge of the official
language is appropriate to the practice of their profession.
A
person is deemed to have the appropriate knowledge if
1) he
has received, full time, no less than three years of secondary or
post-secondary instruction provided in French;
2) he
has passed the fourth or fifth year secondary level examinations in French as
the first language;
3) from
and after the school year 1985-86, he obtains a secondary school certificate in
QuŽbec.
É
41. Every employer shall draw up his
written communications to his staff in the official language. He shall draw up
and publish his offers of employment or promotion in French.
É
45. An employer is prohibited from
dismissing, laying off, demoting or transferring a member of his staff for the
sole reason that he is exclusively French-speaking or that he has insufficient
knowledge of a particular language other than French, or because he has
demanded that a right arising from the provisions of this chapter be respected.
É
51. Every inscription on a product, on
its container or on its wrapping, or on a document or object supplied with it,
including the directions for use and the warranty certificates, must be drafted
in French. This rule applies also to menus and wine lists.
The French inscription may be
accompanied with a translation or translations, but no inscription in another
language may be given greater prominence than that in French.
É
58. Public signs and posters and
commercial advertising must be in French. They may also be both in French and
in another language provided that French is markedly predominant.
However,
the Government may determine, by regulation, the places, cases, conditions or
circumstances where public signs and posters and commercial advertising must be
in French only, where French need not be predominant or where such signs,
posters and advertising may be in another language only.
1977,
c. 5, s. 58; 1983, c. 56, s. 12; 1988, c. 54, s. 1; 1993, c. 40, s. 18.
É
63. The name of an enterprise must be
in French. 1977, c. 5, s. 63; 1999, c. 40, s. 45.
É
72. Instruction in the kindergarten
classes and in the elementary and secondary schools shall be in French, except
where this chapter allows otherwise.
É
78.1. No person may permit or tolerate a
child's receiving instruction in English if he is ineligible therefor. 1986, c.
46, s. 7.
84. No secondary school leaving
certificate (high-school diploma)
may be issued to a student who does not have the speaking and writing knowledge
of French required by the curricula of the Ministre de l'ƒducation.
1977,
c. 5, s. 84.
É
116.1. The Office quŽbŽcois de la langue
franaise may, on the proposal of the ComitŽ d'officialisation linguistique,
recommend or standardize terms and expressions. The Office shall disseminate
standardized terms and expressions, in particular through publication in
the Gazette officielle du
QuŽbec. 2002, c. 28, s.
16.
É
118. Upon publication in the Gazette officielle du QuŽbec of the terms and expressions standardized
by the Office, their use becomes obligatory in texts, documents, signs and
posters emanating from the civil administration and in contracts to which it is
a party, and in teaching manuals and educational and research works published
in French in QuŽbec and approved by the Minister of Education.
1977,
c. 5, s. 118; 1985, c. 21, s. 20; 1988, c. 41, s. 88; 1993, c. 51, s. 18; 1994,
c. 16, s. 50.